Your membership is currently inactive due to either expiration or a pending payment. Visit your account to renew or complete your payment.
Guides You Through Idioms and Helps You Build a Natural Feel for Portuguese. Ideal for Intermediate Level and Beyond.
De mãos atadas
De mãos atadas » With one’s hands tied
The Portuguese expression de mãos atadas means being unable to act or do anything about a situation — just like having your hands literally tied. It’s used to express helplessness, constraint, or lack of power to change circumstances.
Examples:
- Eu queria muito ajudar-te, mas estou de mãos atadas.
- I would love to help you, but my hands are tied.
- Fiquei de mãos atadas quando o sistema bloqueou e não consegui enviar o relatório.
- I was left powerless when the system crashed and I couldn’t send the report.
Hoje falamos sobre a expressão “de mãos atadas.”
Nós dizemos isto para descrever alguém que se sente impotente e incapacitado de agir. Não consegue fazer nada para resolver uma situação, alguma dificuldade.
Lembra-te que ‘atado’ ou ‘atada’ vem do verbo ‘atar.’ Nós atamos alguma coisa como uma corda ou um fio.
Vamos ver alguns exemplos:
“Eu queria muito ajudar-te, mas estou de mãos atadas.”
Eu gostava muito de te ajudar, mas não consigo. Não tenho capacidade para te ajudar.
Outro exemplo:
“Fiquei de mãos atadas quando o sistema bloqueou e não consegui enviar o relatório.”
Pois, hoje em dia nós dependemos dos computadores. O sistema avariou e eu fiquei de mãos atadas. Fiquei incapacitado.
Para dar ainda mais ênfase, podemos dizer, “de mãos e pés atados.” Também é comum.
Por exemplo: “Durante a crise, o governo ficou de mãos e pés atados, sem dinheiro, sem aliados, sem soluções.”
Uma catástrofe.
Tudo para nós. Até breve.