Report a problem

Report a problem
Lessons

On-point Lessons for Portuguese Grammar and Pronunciation

Double negation

LEVEL a2 TOPIC Other topics adverbs

Portuguese embraces double negation—a structure where two negatives reinforce each other rather than cancel out.

Transcript

Olá. Hoje vou te falar um pouco da dupla negação, que é uma coisa muito típica nas línguas românicas como o português ou o espanhol.

No inglês, normalmente não fazemos dupla negação. Vocês que têm a língua materna o inglês,

talvez precisem estar conscientes desta dupla negação. Vamos então ver. A dupla negação normalmente acontece com o nosso “não” e depois com “nada”, “ninguém” ou “nenhum”. Isto são pronomes indefinidos. “Nada”, “nothing”.

Estás a ver? Nada é uma negação em si, “nothing”. É considerado uma negação, o contrário é tudo, “everything”.

Ninguém,

“nobody, no one”, é uma negação. O contrário, “someone”, alguém.

Este aqui, “nada”, normalmente nós usamos para falar sobre coisas, objetos, “ninguém” para falar sobre pessoas,

tal e qual como no inglês, “nothing, everything”, objetos, “nobody,

someone”, pessoas. E depois também temos o “nenhum”, que tanto usamos para coisas como para pessoas, que equivale a um “none”. E o “algum” que é um “something, some”,

depende do contexto. Mas a ideia-chave aqui, o que é importante

reter é que temos o nosso “não”, o “not” numa frase, que é uma negação, obviamente, e depois temos

estes pronomes indefinidos, que são negações também: nada, ninguém, nenhum. Portanto, a negação está

implícita no pronome. Vamos ver três exemplos, três frases,

para termos algo mais concreto e comparar com o inglês. Por exemplo, “não tens nada a ver com isto”. Isto é português para “this is none of your business”. Estás a ver que no inglês temos só o “none”?

Neste caso, estamos a traduzir com “none”, mas isto é uma negação e o verbo está

na afirmativa, “it is none”. Mas em português, “tu não tens nada”, portanto, duas negações. Estás a ver? Dupla negação. Vamos agora ver outro exemplo com o “ninguém”: “não está ninguém em casa”.

Dupla negação. Em inglês temos só uma negação, “nobody is home, no one is home”.

E finalmente, com “nenhum”: “não há nenhum problema”. Temos o “não” e depois temos “nenhum”, dupla negação. Em inglês, “there is no problem”.

Portanto, é isto que eu queria realçar, salientar. É bom que tu estejas consciente de que a dupla negação em português é muito comum

e é assim que a maioria das pessoas fala. É isso que tu vais ouvir. É tudo por hoje. Fica bem e vemo-nos na próxima aula. Tchau!