Report a problem
The phrases Portuguese speakers actually use
Tirar o cavalinho da chuva
You can forget about it
A expressão tirar o cavalinho da chuva significa deixar de esperar por algo que não vai acontecer. Usa-se para cortar expectativas de forma clara e informal.
Examples:
- Se estás à espera que eu faça o teu trabalho, tira o cavalinho da chuva.
- If you’re waiting for me to do your work, you can forget about it.
- Ele achava que ia ser promovido este mês, mas já lhe disseram para tirar o cavalinho da chuva.
- He thought he was going to be promoted this month, but he’s already been told to forget about it.
Elvira-note
Transcript
Tirar o cavalinho da chuva.
Nós dizemos isto quando alguém está a contar com alguma coisa. Tem esperança que alguma coisa aconteça e nós queremos cortar com essas expectativas. E então dizemos: “Tira o cavalinho da chuva.”
Vamos ver alguns exemplos.
Se estás à espera que eu faça o teu trabalho, tira o cavalinho da chuva. Eu não vou trabalhar por ti.
Outro exemplo, ele achava que ia ser promovido este mês, mas já lhe disseram para tirar o cavalinho da chuva. Não vai haver promoção.
O último exemplo, Ana, se pensas que eu te vou vender o carro por esse preço, tira o cavalinho da chuva.





