Report a problem
The phrases Portuguese speakers actually use
Levar a mal
To take it badly
Levar a mal significa interpretar algo como ofensa e ficar sentido. Usa-se para descrever uma reação negativa ou para pedir que alguém não se ofenda.
Examples:
- Não leves a mal, mas acho que essa camisola não te fica bem.
- Don’t take it the wrong way, but I don’t think that shirt suits you.
- Acho que ela levou a mal eu ter chegado atrasado.
- I think she took it badly that I arrived late.
- Ele levou a mal o que eu disse e deixou de me falar.
- He took what I said badly and stopped talking to me.
Transcript
Levar a mal, nós usamos esta expressão quando alguém interpreta alguma coisa como uma ofensa, alguém fica magoado, sente-se atacado, pensa que houve má intenção…
Vamos ver alguns exemplos.
Acho que ela levou a mal eu ter chegado atrasado. Eu cheguei atrasado e ela pensa que houve má intenção de minha parte. Pensa que eu fiz de propósito. Pensa que eu não a respeito. Levou a mal.
Outro exemplo, Ele levou a mal o que eu disse e deixou de falar comigo.
Último exemplo, Não leves a mal, mas acho que essa camisola não te fica bem.





