Reads

Your Portuguese Learning Library. One Read at a Time.

Built for the hard part of European Portuguese.

Best for learners A2 and up who can read the language but still struggle to follow real speech and sound natural.

start free

No card required

Portuguese Past Tenses Explained: A Clear Comparison with English

LEVEL B1 Intermediate TOPIC Verbs past tense Other topics compare

Understanding Portuguese past tenses can be challenging for English speakers. In this article, we’ll break down the Portuguese equivalents of the Past Simple, Past Continuous, and Past Perfect tenses, explaining their usage with clear examples. Read on.

Here are a couple of analogous reads about the Present and Future tenses:
Portuguese Present Tenses – Usage Rundown Anchored to English
Portuguese Future Tenses – Usage Rundown Anchored to English

I will be using the verb dormir (sleep) for all the examples below:

Dormir | Preterite
Pretérito Perfeito
Dormir | Imperfect
Pretérito Imperfeito
Eudormidormia
Tudormistedormias
Ele, eladormiudormia
Nósdormimosdormíamos
Vocês
Eles, elas
dormiramdormiam
Present participle
Gerúndio
dormindo
Past participle
Particípio passado
dormido

Past Simple

There are two Past tenses* that often map onto the English Past simple, namely the Preterite (Pretérito Perfeito) and the Imperfect (Pretérito Imperfeito).

This often confuses learners whose native tongue doesn’t have this tense nuance (English included). Let’s then try to wrap our heads around it.

* These are technically called “verb aspects” as there’s only one Past tense.

Preterite – Completed Actions

We use the Preterite to talk about past actions that are completed and well delimited in time: 

A Raquel dormiu até às 10 da manhã.
Raquel slept until 10 in the morning.

As you can see above, the Preterite (dormiu) translates to the Past Simple (slept) in English.

Further, we can also use a compound verb structure with the auxiliary verb estar in the Preterite followed by the preposition a and the action verb in the Infinitive without any substantial change in meaning:

A Raquel esteve a dormir até às 10 da manhã.
Raquel was sleeping until 10 in the morning.

Finally, note that we also use the Preterite in situations where, in English, we use the Present Perfect:

A Raquel dormiu bem.
Raquel has slept well. 

Imperfect – Repetitive Actions, Continuity, and Contextualization

Let’s now take a look at a sentence denoting a past repetitive action:

Antigamente, a Raquel dormia 10 horas todas as noites.
Back in time, Raquel slept 10 hours every night. 

Note that the sentence above doesn’t imply a complete action. Instead, it illustrates something that used to happen repetitively in the past. 

In other words, it gives us a picture of how things were before, day after day, or night after night in the case at hand – there’s a sense of continuity to it.

As a rule of thumb, if you can replace the Past Simple with the structure used to + infinitive (while keeping the sentence’s spirit), it is then the Portuguese Imperfect tense that applies:

Antigamente, a Raquel dormia 10 horas todas as noites.
Back in time, Raquel used to sleep 10 hours every night. 

Also, we use the Imperfect to contextualize and introduce a situation or scenario. In other words, we use it descriptively and, again, there’s an implied sense of continuity:

Havia um silêncio absoluto e a Raquel dormia profundamente. 
There was complete silence and Raquel slept on deeply.

Preterite and Imperfect Interwoven

Often, the preterite and imperfect tenses co-exist in the same sentence. In that case, there’s a strong sense of punctuality associated with the Preterite, and one of continuity associated with the Imperfect:

A Raquel dormia quando o seu telemóvel tocou.
Raquel was sleeping when her mobile rang. 

Note the continuity in dormia – something that went on … – and the punctuality in tocou – something that happened suddenly.

Also, note that the English sentence translates dormia with the Past Continuous (not the Past Simple). 

Indeed, in the context of a continued action followed by a punctual one, we often use the Portuguese equivalent of the Past Continuous (instead of a single verb in the Imperfect tense). That’s where we are heading next.

Go deeper into the usage differences between these two past tenses: Portuguese Perfect vs. Imperfect Tense: Know When to Use Which.

Past Continuous

We use the Past Continuous (or the Portuguese equivalent of it) to denote ongoing actions in the past.

The Past Continuous implies compound conjugation and, as such, we’ll need the auxiliary verb estar (in the Imperfect tense), the Portuguese counterpart of the verb to be:

Estar | Imperfect
Pretérito Imperfeito
Euestava
Tuestavas
Ele, elaestava
Nósestávamos
Vocês
Eles, elas
estavam

There are two ‘to be’ verbs in Portuguese. Dig deeper into their differences: Portuguese Verbs ‘Ser’ and ‘Estar’- How and When to Use Either.

So, the auxiliary verb estar comes in the Imperfect tense and will be followed by the preposition a and the main verb (dormir) in the Infinitive form. 

estar (imperfect) → a → dormir (infinitive)
A Raquel estava a dormir quando o seu telemóvel tocou.
Raquel was sleeping when her mobile rang. 

Note that in Brazilian Portuguese, the Portuguese equivalent of the Past Continuous looks slightly different: 

estar (imperfect) → dormir (present participle)
A Raquel estava dormindo quando o seu telemóvel tocou.
Raquel was sleeping when her mobile rang. 

Past Perfect

The Portuguese equivalent of the Past Perfect uses the auxiliary verb ter conjugated in the Imperfect tense:

Ter | Imperfect
Pretérito Imperfeito
Eutinha
Tutinhas
Ele, elatinha
Nóstínhamos
Vocês
Eles, elas
tinham

As you know, the Past Perfect refers to actions completed before a point in the past. Notice how similar the Portuguese and English verb structures are:

ter (imperfect) → dormir (past participle)
A Raquel tinha dormido bem na noite anterior.
Raquel had slept well the previous night. 

We also have a non-compound version of the Present Perfect, the Pluperfect tense (Pretérito Mais-que-Perfeito). Here’s our main verb in the Pluperfect tense:

Dormir | Pluperfect
Pretérito mais-que-perfeito
Eudormira
Tudormiras
Ele, eladormira
Nósdormíramos
Vocês
Eles, elas
dormiram

Accordingly, the past perfect used in the sentence above can be replaced with the pluperfect without any change in the time-flow quality:

dormir (pluperfect)
A Raquel dormira bem na noite anterior.
Raquel had slept well the night before. 

There is nonetheless a stylistic difference between the two – the Pluperfect is far more formal and mostly used in written language.

Learn more about the Portuguese Past Participle: Portuguese Past Participle and Auxiliary Verbs that Go with It.


Real European Portuguese is harder than the textbook

If you can read Portuguese but real speech is still hard to follow, Portuguesepedia is built for that gap. A deep library of real EP audio, organized by level and topic, with AI-powered practice built in.

start free

No card required.

What learners say

I love the mix of formats. The listening pieces, short reads, exercises, and idioms cover different angles, so I don't get stuck doing the same thing. It keeps me coming back.

~ Olivia ~

It doesn’t feel like studying in the boring sense. The tone is light, but the practice is solid, and I’ve noticed I can put sentences together more easily.

~ Giulia ~

Everything feels well put together. I'll listen to something at my level, check a quick explanation when I'm confused, and then do a practice exercise. Everything I need is in one place and easy to find.

~ Liam ~

Portuguese used to feel messy, like I was putting in effort but not getting results. With Portuguesepedia, I can focus on what I actually need, and I’ve started noticing real improvement week by week.

~ Ebba ~

Something clicked after a few weeks. Real Portuguese started making more sense — not just on paper, but when I'm actually listening. I hadn't felt that kind of progress before.

~ Maria ~

I’d been trying to learn Portuguese for years, but I never felt confident using it. Textbooks were too much, and speaking classes made me freeze. With Portuguesepedia, things finally started to make sense.

~ Emely ~