Report a problem

Report a problem
Reads

Your Portuguese Learning Library. One Read at a Time.

Built for the hard part of European Portuguese.

Best for learners A2 and up who can read the language but still struggle to follow real speech and sound natural.

start free

No card required

Impersonal “-se” in Portuguese

LEVEL b1 TOPIC Pronouns impersonal pronouns Verbs

You probably think of “se” as the Portuguese equivalent of “if,” and rightly so:

Se eu pudesse… = If I could…

Also, reflexive verbs may come to your mind:

Ela magoou-se no joelho.
She hurt herself in the knee. 

Now, what you might be missing is “se” as an impersonalizing particle:

Vai-se muito à praia no Verão.
People go to the beach a lot in the summer.

See, that “vai” (ir) followed by “se” is not a reflexive verb. The fact that the verb is in the 3-person and followed by “se” makes the sentence impersonal, as in “people…”

Let’s dive in.

1. Generalizations

Here’s an example of a generalizing statement: 

(a) As pessoas bebem em demasia nos dias que correm.
People drink far too much these days.

The previous sentence doesn’t refer to anyone specifically: “people”…

Alternatively, we can make this kind of generalization by using the verb in the 3-person (“bebe”) followed by “-se”:

(b) Bebe-se em demasia nos dias que correm.

If we change the tense, the same principle applies; the only difference is that now our verb comes in the 3-person of the Past tense (P. Imperfeito in this case):

(a) Antigamente as pessoas bebiam em demasia.
(b) Antigamente, bebia-se em demansia.
In the old days, people drank too much.

2. Passive Voice

The impersonalizing agent “se” is also used in passive-voice constructions, which are impersonal by definition.

For instance, the sentence “As pequenas e médias empresas geram a maior parte da riqueza da economia” (“Small and medium-sized enterprises create most of the economy’s wealth”) can be rewritten into a passive-voice construction (hidden agent):

(a) A maior parte da riqueza da economia é gerada por pequenas e médias empresas.
Most of the economy’s wealth is created by small and medium-sized businesses.

Alternatively, we can use verb form in the 3-person followed by “-se”, just as we did before:

(b) A maior parte da riqueza da economia gera-se através de pequenas e médias empresas.

If we change the tense, the principle remains; the only difference is that now our verb form comes in the 3-person of the Past tense (P. Imperfeito in this case):

(a) Antigamente, a maior parte da riqueza da economia era gerada por pequenas e médias empresas.
(b) Antigamente, a maior parte da riqueza da economia gerava-se através de pequenas e médias empresas.
Back in time, most of the economy’s wealth was created by small and medium-sized businesses.

3. Ad Copy

Finally, our generalizing formula – verb form in the 3-person followed by “-se” – is commonplace in ad copy, which tends to be concise and hide the subject agent: 

Vende-se terreno.
Land for sale.

Aluga-se quarto.
Room for rent.

Notice that if the object is plural, then we use the 3-person plural:

Vendem-se terrenos.
Alugam-se quartos.

One last note. The default word order is the verb followed by “se” (with a hyphen in between). There are nonetheless situations where they will change places as is the case for reflexive or object pronouns. You can learn more about word order between verb forms and object/reflective pronouns in either of the following articles:


Real European Portuguese is harder than the textbook

If you can read Portuguese but real speech is still hard to follow, Portuguesepedia is built for that gap. A deep library of real EP audio, organized by level and topic, with AI-powered practice built in.

start free

No card required.

What learners say

I love the mix of formats. The listening pieces, short reads, exercises, and idioms cover different angles, so I don't get stuck doing the same thing. It keeps me coming back.

~ Olivia ~

It doesn’t feel like studying in the boring sense. The tone is light, but the practice is solid, and I’ve noticed I can put sentences together more easily.

~ Giulia ~

Everything feels well put together. I'll listen to something at my level, check a quick explanation when I'm confused, and then do a practice exercise. Everything I need is in one place and easy to find.

~ Liam ~

Portuguese used to feel messy, like I was putting in effort but not getting results. With Portuguesepedia, I can focus on what I actually need, and I’ve started noticing real improvement week by week.

~ Ebba ~

Something clicked after a few weeks. Real Portuguese started making more sense — not just on paper, but when I'm actually listening. I hadn't felt that kind of progress before.

~ Maria ~

I’d been trying to learn Portuguese for years, but I never felt confident using it. Textbooks were too much, and speaking classes made me freeze. With Portuguesepedia, things finally started to make sense.

~ Emely ~