Status
B1
Dip #240 Lógica da batata - Portuguesepedia

A lógica da batata

The phrase "é a lógica da batata" is an ironic way to dismiss someone's reasoning as weak or unconvincing. It can also be used to mock an idea that has some truth to it but isn't well supported.

B1
Dip #239 Chega e sobra - Portuguesepedia

Chega e sobra

The expression "chega e sobra" means that something is more than enough for a particular need.

B1
Dip #238 - Dar ao litro - Portuguesepedia

Dar ao litro

The expression "dar ao litro" means to work hard or put in a lot of effort. It's used when someone is giving their all, either physically or mentally.

B1
Dip #237 Cortar-se - Portuguesepedia

Cortar-se

The expression "cortar-se" means to back down, give up, or hesitate to do something, usually because of fear, shyness, or sudden insecurity. It's often used in casual conversations, especially among young people and teenagers.

B1
Dip #236 - É bem feito! - Portuguesepedia

É bem feito!

The expression "é bem feito!" is used by someone who thinks another person deserves to face a negative consequence or be punished. It's usually said with an ironic or satisfied tone.

B1
Dip #235 - Esticar a corda - Portuguesepedia

Esticar a corda

The expression "esticar a corda" means taking a situation too far. It's used when someone pushes too much, crosses boundaries, or takes advantage of a situation.

B1
Dip #234 - Esfregar as mãos de contente - Portuguesepedia

Esfregar as mãos de contente

The expression "esfregar as mãos de contente" means to be really pleased or excited, usually when you're expecting some kind of personal benefit.

B1
Dip #233 Cara de pau - Portuguesepedia

Cara de pau

The expression "cara de pau" refers to someone who is bold and shameless, someone who acts without embarrassment or restraint and shows a lack of consideration for others.

B1
Dip #232 Nem 8 nem 80 - Portuguesepedia

Nem 8 nem 80

The expression "nem 8 nem 80" encourages avoiding extremes and finding a balanced middle ground.

B1
Dip #231 Com a mão na massa - Portuguesepedia

Com a mão na massa

"Já que estás com a mão na massa" is used to suggest that someone take care of an extra task while they're already doing something related. It implies convenience and efficiency.

B1
Dip #230 Como da água para o vinho - Portuguesepedia

Como da água para o vinho

The expression "é como da água para o vinho" highlights a dramatic difference or transformation between two things, often for the better.

B1
Dip #229 É-me igual ao litro - Portuguesepedia

Igual ao litro

The expression "é-me igual ao litro" shows complete indifference, often with a bold or dismissive tone.

B1
Dip #228 Encher Chouriços - Portuguesepedia

Encher chouriços

The expression "encher chouriços" refers to keeping busy with pointless tasks just to pass the time.

B1
Dip #227 Nem me aquece nem me arrefece - Portuguesepedia

Nem me aquece nem me arrefece

"Nem me aquece nem me arrefece" shows complete indifference toward something that has no impact at all, whether emotionally or in any other way.

B1
Dip #226 Ficar a matar - Portuguesepedia

Ficar a matar

The expression "ficar a matar" means that something really suits someone, especially clothes, accessories, or a new look. It's a fun and emphatic way to compliment someone's style.

B1
Dip #225 Espalhar-se ao comprido - Portuguesepedia

Espalhar-se ao comprido

The expression "espalhar-se ao comprido" means to fall in an awkward way, often embarrassingly or dramatically. Figuratively, it can also mean to fail badly at something or to make a fool of yourself.

B1
Dip #224 Pregar uma rasteira - Portuguesepedia

Pregar uma rasteira

The expression "pregar uma rasteira" means to make someone fall by tripping them with your foot. Figuratively, it means to betray or deceive someone, usually in a sneaky or dishonest way.

B1
Dip #223 Sol de pouca dura - Portuguesepedia

Sol de pouca dura

The expression "sol de pouca dura" is used figuratively to describe something fleeting, especially moments of happiness, promises, or trends that quickly fade away.